M. Georges Nakhlé – Intervention – Conférence de Presse – 12/10/2013

M. Georges Nakhlé, enfant spirituel de Mgr Mansour labaky, ingénieur en Télécommunication.

Conférence de Presse du Comité des amis de Mgr Mansour Labaky à Baabdat le 12 octobre 2013.
Intervention de M. Georges Nakhlé, enfant spirituel de Mgr Mansour labaky, en présence d’une vingtaine d’autres enfants spirituels .
Live sur MTVLebanon

« Tout d’abord, je vous remercie d’être venus et je remercie  Monsieur le maire et les médias de nous avoir  finalement donné l’occasion de témoigner pour Mgr Mansour Labaky. Je remercie mes frères et sœurs, les fils spirituels de Mgr Labaky et je suis l’un d’entre eux, je les remercie de me donner la confiance et le droit de m’exprimer en leur nom.

أولاً أشكركم على حضوركم وأشكر البلدية ووسائل الإعلام لإعطائنا أخيرًا الفرصة للإدلاء بشهادتنا عن المونسينيور منصور لبكي. وأشكر إخوتي وأخواتي الأبناء الروحيين للمونسينيور لبكي وأنا واحدٌ منهم، أشكرهم على إعطائي الثقة والحق أن أتكلّم عن لسانهم وبإسمهم.

Notre présence ici aujourd’hui est d’ affirmer notre soutien à Mgr Mansour Labaky avec ses amis,d’ affirmer notre amour pour lui et notre fidélité pour tout ce qu’il a fait pour nous, sans aucune distinction puisque nous sommes de toutes confessions- chrétiennes et musulmanes-; nous avons vécu ensemble dans la joie et l’amitié. Aujourd’hui, nous sommes ensemble dans la joie, l’espérance et la fraternité dans lesquelles nous avons été éduqués.

وحضورنا اليوم هو لتأكيد دعمنا للمونسينيور منصور لبكي مع أصدقائه وتأكيد محبتنا له ووفائنا لكل ما فعل وضحّى من أجلنا دون أن يميّز بيننا إذ نحن من كافة الطوائف المسيحية والإسلامية، عشنا معًا بفرح وأخوّة، وها نحن اليوم نقف معًا بالفرح والرجاء والأخوّة الذين تربّينا دومًا عليهم.

Certains d’entre nous se sont rencontrés en France depuis les années 90 ; nous avons grandi ensemble au Foyer Notre Dame – l’Enfant du Liban à Douvres la Délivrande au nord-ouest de la France ; d’autres se sont réunis à Notre Dame du sourire, à Mansourieh ; aujourd’hui, nous sommes ensemble , à la veille de l’anniversaire des apparitions de la Vierge Marie à Fatima, pour témoigner de la vérité, et la Vierge témoigne aussi de ce que nous avons vécu de joie et d’épanouissement avec Mgr Mansour Labaky .

فالبعض منّا التقينا في فرنسا منذ التسعينات وترعرعنا وكبرنا سويةً في بيت السيدة Foyer Notre Dame  في Douvres la délivrande شمال غرب فرنسا، والبعض الآخر التقى في بيت سيّدة البسمة، المنصورية؛ واليوم نقف معًا، عشيّة ذكرى ظهورات العذراء في فاطيمة، لنشهد للحق والعذراء تشهد لكل ما عشناه من فرح ونمو مع المونسينيور منصور لبكي.

Abouna (notre Père en Libanais), comme nous aimons toujours l’appeler, lui seul, et pas tous les autres prêtres; nous appelions les autres prêtres par leur nom, comme Abouna Nader, Abouna Dominique, Abouna Marcel … Mais, lui seul, nous l’appelions Abouna, si bien que les Français ont cru qu’il s’appelait le Père Abouna. Et tout cela parce qu’il était, et représente toujours pour nous le modèle de prêtre et de père en même temps.

أبونا، كما نحبّ دومًا أن نناديه، كان إسمه هو فقط وليس إسم أيّ كاهن، فكنّا ننادي الكهنة الآخرين بإسمهم مثل أبونا نادر، أبونا دومينيك وأبونا مارسيل… لكن هو فقط، كنا نناديه أبونا، لدرجة أن الفرنسيين ظنّوا أن اسمه الأب أبونا Le Père Abouna. هذا لأنّه كان وما زال يمثّل بالنسبة إلينا صورة الأب والكاهن المثاليّين معًا.

En tant que père, il  a toujours essayé de nous assurer tout le confort et la tranquillité, l’éducation, la culture, les moyens de sensibilisation et de joie , pour nous faire oublier les tragédies de la guerre et nous guérir des blessures causées par la perte d’un membre de la famille ou par la misère sociale.

كأب، كان يسعى دومًا أن تتوفّر لنا كل وسائل الراحة والطمأنينة والعلم والثقافة والتوعية والمرح لإخراجنا من مآسي الحرب ولبلسمة الجراج التي خلّفتها من فقدان الأهل والبؤس الإجتماعي.

Et en tant que prêtre, il a pris soin de semer l’Amour de Dieu dans nos cœurs et nos consciences et l’amour du prochain. Nous priions ensemble pour remercier Dieu pour ses dons, et nous nous demandions pardon chaque soir afin de ne pas rester en dispute avant le lever du soleil le lendemain. Abouna nous enseignait à respecter les différences de chacun, les musulmans d’entre nous fêtaient Noël avec les chrétiens d’entre nous et recevaient les mêmes cadeaux que tout le monde. Et les jours de Ramadan, les chrétiens d’entre nous respectaient le jeûne des musulmans entre nous, et nous priions ensemble avant le Iftar, au Dieu Un.

وككاهن، كان حريصًا على زرع حب الله في قلوبنا  وضمائرنا وحب قريبنا كذاتنا. إذ كنا نحتفل بالصلاة معًا لنشكر الله على عطاياه، وكنا نتبادل الغفران يوميًّا كي لا نبقى على خلاف قبل شروق الشمس في اليوم التالي. كان أبونا يعلّمنا أن نحترم اختلاف بعضنا البعض إذ كان المسلمون منّا يحتفلون بعيد الميلاد مع المسيحيين منّا وتهدى لهم الهدايا كما الكل. وأيّام رمضان الكريم كان المسيحيّون منّا يحترمون صوم المسلمين وكنّا نصلّي معًا قبل الإفطار لله الواحد.

Abouna avait toujours cherché à faire revivre la culture libanaise, même en France;  nos veillées étaient remplies de joie sur les rythmes de la Derbakkeh et les chants. Nos amis français de joignaient à nous, si bien qu’ils disaient qu’ils vont   » au petit Liban en France « . L’amour du Liban ne nous a jamais quittés et nous l’exprimions dans nos célébrations et prières, pièces de théâtre comme la pièce de Kfarsama qui est une adaptation du livre du Père, que nous avons joué, à sa grande surprise, pour l’anniversaire de son ordination sacerdotale ;Kfarsama et devenu notre mission et notre hymne ; nous l’ avons chanté dans plusieurs villes de France, Belgique, Suisse et du Luxembourg. Nous annoncions que le seul espoir pour le Liban est que nous vivions ensemble, musulmans et chrétiens, malgré les guerres et les crises importées par les régimes extérieurs à notre pays le Liban.

وكان أبونا يسعى دومًا لإحياء ثقافتنا اللبنانيّة حتى في فرنسا، إذ كانت تعمّ سهراتنا بالفرح على إيقاعات الدربكة والغناء والمواويل والزجل. فكان الأصدقاء الفرنسيّون يشاركوننا الفرحة حتى أصبحوا يقولون أنهم ذاهبون إلى لبنان الصغير في فرنسا. فحبّ لبنان لم يفارقنا أبدّا إذ كنّا نعبّر عن هذا الحبّ في احتفالاتنا وصلواتنا ومسرحيّاتنا كمسرحية كفرسما التي اقتبسناها من كتاب الأبونا لمفاجأته في عيد سيامته الكهنوتيّة، فأصبحت كفرسما نشيدنا ورسالتنا في مدنٍ عدّة في فرنسا، بلجيكا، سويسرا واللوكسنبورج. إذ كنا نعلن أن رجاء لبنان في عيشنا معًا مسلمين ومسيحيين رغم الحروب والأزمات التي تصدّرها الأنظمة الخارجية إلى بلدنا لبنان.

L’amour du Père pour son Eglise nous impressionnait toujours ; il exultait de la richesse de ses liturgies et cherchait à l’honorer partout où il se trouvait, si bien que nous l’aimons comme lui l’aime : Une, Universelle   et œcuménique. Nous chantions alors le Notre Père en Syriaque (Aboun dbachmayo), le Byzantin : Agios Otheos (Tu es Saint O Fort), et le Latin : Regina Caeli Laetare (Réjouis-toi Reine du Ciel). Nous avons été surpris quand nous avons appris que ce sont ses chants et ses mélodies que nous chantions depuis notre enfance, bien avant même de le connaître!

أمّا حبّ أبونا لكنيسته فأدهشنا دومًا، فكان يتهلل بغنى ليتورجياتها ويسعى إلى إكرامها أينما وُجٍد، حتى أصبحنا نحبّها كما هو يحبّها: واحدة، جامعة، مسكونيّة. فصرنا نرنّم الأبانا بالسريانيّة (أبون دبشمايو) والقدّوس بالبيزنطي (Agios Otheos) وإفرحي يا ملكة السماء (Regina Caeli Laetare) باللاتينيّة، وكنّا نفرح عندما يعلمنا أناشيد جديدة يكتبها ويلحّنها ونشعر بالفخر إذ كنّا أوّل من يسمعها (Scoop). وكنّا نتفاجأ عندما نعرف أنه هو من كتب ولحّن أناشيد عدّة ربينا عليها منذ طفولتنا، قبل أن نعرفه حتّى!

Qui d’entre nous ne connaît pas le : Viens parmi nous, Je Lève les yeux, Le Seigneur est mon rempart, que le grain semé par ta tendresse, Qu’importe si tes chemins, la nuit de Noël, et d’autres …

من منّا لا يعرف ترنيمة: تعال بيننا، عرفت بأن قد تعثّر دربي، توكّلنا على الله، انشالله القمحة اللي انزرعت بقلوبنا، ربّي جسدكَ مأكلٌ حقًّا، ربّي أنت طريقي في معاثر الحياة، ليلة الميلاد يمّحى البغضُ، وغيرها…

Qui d’entre nous n’a pas entendu ses mélodies : Sous ta protection nous nous réfugions O Marie, Gloire à Dieu au plus haut des cieux, Sanctus, Donnez-nous Seigneur avant chaque offrande, repentez-vous au Seigneur car le royaume des cieux est proche, et d’autres, et d’autres, et d’autres… Jusqu’à ce jour même, nous entendons ses chants partout dans les pays arabes.

من منّا لم يسمع ألحانه: في ظل حمايتك، المجدلله في الأعالي، قدّوسٌ ( ٣)، أعطنا ربّي قبل كل عطاءٍ، بليلة بردانة ما فيها نواطير، توبوا إلى الرب إنّ الملكوت قريب، وغيرها وغيرها وغيرها… حتّى يومنا هذا نسمعها في أبعد البلدان العربيّة.

Et nous, nous nous sommes imprégnés de la richesse de cet homme- prêtre et père, riche en  don de soi et d’ amour comme en témoignent ses chants, ses écrits et ses œuvres. Dieu était présent en première place dans tout ce qu’il faisait et l’Amour de Dieu était son étendard.

أمّا نحن فقد شربنا من غنى هذا الإنسان الأب والكاهن، الغنيّ بعطائه ومحبّته اللذين يشهد لهما ترانيمه وكتاباته وأعماله. فكان الله حاضرًا أوّلًا في كلّ ما فعل وحبُّ الله رايته دومًا.

Nous avons grandi et nous sommes devenus des parents, certains d’entre nous sont prêtres, d’ autres employeurs et employés, ingénieurs, médecins, psychologues, officiers de l’armée libanaise … Et où que nous nous trouvions, nous portions le nom de Mgr Mansour Labaky avec fierté, non pas parce qu’il est socialement réputé, mais parce que sa valeur est dans son humanisme , sa spiritualité et son amour pour l’autre, sans distinction.

ونحن كبرنا وأصبحنا آباء وأمّهات والبعض منّا كهنة والآخر أرباب عمل وموظّفين ومهندسين ودكاترة وعلماء نفس وضبّاط في الجيش اللبناني… وأينما وُجدنا، إسم المونسينيور منصور لبكي وسام فخر على صدورنا، لا لأنّه مهمّ إجتماعيّا، بل لأنّ قيمته في إنسانيّته وروحانيته وحبّه للآخر أيًّا يكن.

Et soudain, des rumeurs ont commencé à courir de manière programmée et violente, utilisant nos noms et notre position en tant que » enfants spirituels de Mgr Labaky », pour nuire à sa réputation, allant même jusqu’à le rendre criminel. Malheureusement, tout cela a commencé avec une jeune dame, que nous considérions comme notre petite maman et grande sœur. Elle a commencé à salir la réputation de Mgr Mansour Labaky après les événements mentionnés par Me Arz (la vente de la maison de Beth Mariam à Lourdes) ; elle a commencé à mettre la pression sur certains d’entre nous, aidée par ceux qui sont tombés dans son piège, pour témoigner contre Mgr Labaky. Faites attention à ce détail: une dame considérée comme  » maman » diffame un prêtre considéré comme un »père ». Cela nous rappelle des cas similaires d’affaires dans les tribunaux mondiaux qui ont été montées et ont conduit à l’échec, comme l’affaire d’Outreau très connue en France.

وفجأةً، بدأت تتصاعد إشاعات بطريقة مبرمجة وعنيفة، وتًستَغلُّ أسماؤنا وموقعنا كأولاده، وتشوّه صورتَه، فحوّلوه إلى مجرم. وكلّ ذلك بدأً من التي اعتبرناها أمًّا صغيرة لنا وأختًا كبرى. فراحت تشوّه سمعة المونسينيور منصور لبكي بعد الأحداث التي ذكرها السيد أرز، وبدأت تضغط على البعض منّا بمساعدة الذين وقعوا في فخّها كي نشهد ضد المونسينيور لبكي. لاحظوا معي: سيّدة بمثابة أمّ تشهّر بكاهن بمثابة أب. إنّما هذا يذكّرنا بقضايا شبيهة رُكّبت وأدّت إلى الفشل كقضيّة أوترو الشهيرة في محاكم فرنسا.

Malheureusement, quelques âmes faibles ont cédé à la pression et la manipulation et sont tombées dans le piège des mensonges, et le mensonge a grandi jusqu’à ce qu’il devienne « Collant »  à ce prêtre. Des centaines de personnes qui étaient sous sa responsabilité au cours de dizaines d’années affirment fermement qu’ils n’ont jamais témoigné d’un des actes présumés.

للأسف بعض النفوس الضعيفة رضخت للضغط وأُوقِعَت في فخّ الكذب، فكبرت الكذبة حتى أصبحت لبّيسة لهذا الكاهن إذ بتأكيد مئات الذين كانوا تحت مسؤوليّته طوال سنين لم يشهدوا يومًا أي من التصرفات المزعومة.

Je mettrai un point d’interrogation sur le nombre de plaignantes:2 , par rapport aux centaines d’enfants, de séminaristes, de gens qui rejettent catégoriquement toute accusation contre Mgr Mansour Labaky.

وتٌطرح علامة استفهام حول عدد المشتكين (٢) مقابل مئات من الأولاد الذين يرفضون رفضًا قاطعًا أي إتّهام للمونسينيور منصور لبكي.

Et le grand danger aujourd’hui, est que ces accusations cherchent, uniquement et rien d’autre que ça, à briser ce prêtre, libanais, maronite, père et généreux, donc à détruire notre enfance et à la défigurer jusqu’à n’ en pas finir ;, et même, plus dangereux que ça, ces accusations cherchent à détruire la foi des millions de Libanais et Arabes, qui ont grandi grâce à la spiritualité de Mgr Mansour Labaky et à ses enseignements.

والخطورة الأكبر اليوم، أنّ ما تسعى إليه هذه الإتّهامات، هو فقط لا غير، تحطيم هذا الكاهن الماروني  اللبناني الأب والمعطاء وتحطيم طفولتنا وتشويهها لأبعد حدّ، وهدم الإيمان الذي تربّى عليه الملايين من اللبنانيين والعرب بفضل روحانيّة المونسينيور منصور لبكي وتعاليمه.

Merci

وشكرًا

«